22. 12. 2006
Obavy po česku vykecané(Nejpitomější český knižní titul roku 2006)Nikde jinde na světě nebyla zatím vydána kniha, na jejíž obálce se skví název pro fobii dosud nepopsaného typu -- pro CHOROBNÝ STRACH Z KATASTRU NEMOVITOSTÍ! Kolik lidí se už nechalo napálit při transakcích s nemovitostmi! Před časem proběhla tiskem zpráva, že jakémusi filutovi s realitami naletěl dokonce i bývalý ředitel Bezpečnostní informační služby (takto právník). A kolik asi lidí v Česku nemá čisté svědomí, jenom pokud jde o přiznání daně z převodu nemovitostí? |
Protiprávní čachry s nemovitostmi patří do tzv. šedé a černé ekonomiky. Stejně jako ve většině civilizovaných zemí lze i u nás rozsah a závažnost daného celospolečenského jevu pouze odhadovat podle různých ukazatelů. U škály těchto ukazatelů zaznamenala Česká republika v roce 2006 jeden nezpochybnitelný primát. Nikde jinde na světě nebyla zatím vydána kniha, na jejíž obálce se skví název pro fobii dosud nepopsaného typu -- pro CHOROBNÝ STRACH Z KATASTRU NEMOVITOSTÍ! Právě takový je jediný možný význam knižního titulu KATASTROFOBIE, který za parného léta oblažil český knižní trh. Při spatření názvu oné fobie se chce zvolat: "TOUCHÉ (francouzsky: ZÁSAH DO ČERNÉHO)!" Kde jinde se mohla taková fobie zrodit a rozvinout než ve společnosti, která -- kromě kulišáren soukromoprávních odehrávajících se prakticky všude na světě -- zažila navíc během jedné až dvou generací arizaci, poválečné konfiskace, poúnorové znárodnění, několik emigračních vln i polistopadovou privatizaci a ve které se dodnes periodicky (a pro mnohé znepokojivě) vrací na přetřes otázka restitucí v tom či onom ohledu? CHOROBNÝ STRACH Z KATASTRU NEMOVITOSTÍ je v české kotlině pevně zahnízděn. Byly k němu jistě náchylné celé skupiny obyvatelstva už v době, kdy prorežimní básník Konstantin Biebl vytruboval své "BEZ OBAV". Prokeclo se to ale celé až loni zásluhou jednoho pražského nakladatelství. Kolikpak nešťastníků, jimž při pouhém vyslovení slov "katastr nemovitostí" vyrazí studený pot na čele, asi za půl roku do knížky s titulem KATASTROFOBIE z terapeutických důvodů nahlédlo? Výsledná cifra, pokud by se k ní podařilo dospět dostatečně spolehlivou metodou, by nepochyně o něčem svědčila. Daleko větší pozornost než "fobií poháněná lokální poptávka" si však zaslouží samotný fakt, že titul s významem CHOROBNÝ STRACH Z KATASTRU NEMOVITOSTÍ (KATASTROFOBIE) se jako název knižní publikace dokázal prosadit jaksi vlastní vahou, vlastní autoritou na všech stupních produkce i kontroly daného nakladatelství. Dotyčný český novotvar totiž "správně", tj. posuzováno podle konvenčních a ryze profesních kritérií, v titulu dané publikace neměl co pohledávat. Angličtina tvoří složeniny nejenom spontánněji a snáze, ale především jinak než čeština. Daleko více a brutálněji přitom zkracuje. Doslovný překlad originálu CATASTROPHOBIA do češtiny by zněl KATASTROFOFOBIE (s nezbytným opakováním slabiky "-FO-"). V originálním titulu běží o CHOROBNÝ STRACH Z (GLOBÁLNÍCH) KATASTROF. Podle autorky dochází na zeměkouli ke globálním ekologickým katastrofám zhruba každých třicet tisíc let. Naposledy propukly před necelými dvanácti tisíci lety. Ergo kladívko: Lidstvo by mělo čekat, pokud si to samo nepokazí a dokáže se otřepat z poslední vlny globálních traumat, ještě přibližně osmnáct tisíc let prosperity bez globálních ekologických katastrof (poněkud zjednodušujeme). Šedivá je teorie americké autorky (odvozená údajně z vyprávění jejího indiánského dědečka), šedivá je teorie o ukazatelích pro měření tzv. šedé a černé ekonomiky. Zelený je strom života, zejména na českém knižním trhu! Tam jsou akcenty globální nejednou přehlušovány akcenty výrazně lokálními! Zatímco jinde jitří nejednu citlivou duši perspektiva možného konce světa, české dušičky traumatizuje spíše katastr... Kdoví, jak to v dotyčném nakladatelství chodí a funguje a co všechno může za záměnou dvou zcela odlišných fobií v názvu publikace stát. Možná je to dokonce tak, že jeden hrdinný knihopodnikatel se prostě rozhodl prolomit letité mlčení a na cosi veřejně, dramatickým způsobem upozornit. Takové "hrdinství" je ovšem v právním státě nejenom zcela zbytečné, ale přímo směšné. Podobné eskamotáže s titulem překladové publikace by bylo možno pochopit a omluvit za úplně jiných poměrů (např. v době, kdy tón udával Konstantin Biebl -- tehdy by snad opravdu běželo o hrdinství smysluplné). Název KATASTROFOBIE vyhlašujeme nejpitomějším českým knižním titulem (tj. nejpitomějším názvem české knižní publikace) roku 2006. Odkaz: Barbara Hand Clowová: Katastrofobie. Překlad Adéla Bartlová, Praha BB art 2006, 336 s., ISBN: 80-7341-750-2, EAN: 9788073417505 |