17. 12. 2007
Lidové noviny informovaly přesně opačně než ostatní světČeština ztrácí kvůli novinářům informační hodnotuChtěl bych se s vašimi čtenáři podělit o překvapení, které mi opět připravila česká média, píše Michal Volný z Purdue University v USA ve státě Indiana: |
Když se právě teď podíváte na CNN, tak titulek k článku o klimatické konferenci praví: "U.S. makes U-turn on climate change (USA se ve věci podnebných změn obrátily o 180 stupňů)" a pod tím: "U.S. agrees to Bali compromise (Spojené státy souhlasí s kompromisem v Bali)" ZDE. BBC píše: "Climate deal sealed by US U-turn (Dohody o podnebí dosaženo v důsledku obratu USA o 180 stupňů)" ZDE Frankfurter Allgemeine se zdržuje narážky na USA, ale jasně říká: Weg frei für ein neues Klimaabkommen (Cesta volná pro novou dohodu o klimatu) ZDE Oproti tomu Lidové noviny nás v titulku informují že: "EU ustoupila USA ve sporu o klima" ZDE) Že základní školy si pamatuji, že "česky je hezky". Je třeba ale výrok zmodernizovat a doplnit, že informační hodnota češtiny se v dnešní době stává naprosto nulovou (ale jazyk sám o sobě je to krásný a lahodí uchu posluchače :- )). Je absurdní jak je snad úplně z každé události možné izolovat esencí antievropanstvi a ukazovat Evropu buď jako zlou nebo slabou či neschopnou. Čeští novináři mají opravdu těžkou pracovní náplň. Neustále stát na té jediné správné straně... Já sám mám o faktické užitečnosti klimatických konferenci pochybnosti, ale kdybych byl novinář, tak bych pochopitelně dělal svoji práci a reportoval především o tom, že američtí vyjednávači nakonec ustoupili zbytku světa a odvolali původní zcela negativní stanovisko. To jsou základní fakta, která by měla definovat titulek. Bez ohledu na to, kdo má pravdu a co je "správné". Člověk asi musí chodit na nějakou tu specializovanou žurnalistickou fakultu UK, aby mohl popsat události opačné, než se staly. Zpravodajství v podání našich žurnalistů pak není novinařina, ale literatura...(a nutno říci, že braková). |