12. 3. 2005
Kolik těch vojáků v Iráku budeaneb dezinformace na serveru NovinkyVzhledem k tomu, že Polsko a její politiku (nejen ji) sleduji pravidelně se zájmem, přečetl jsem si článek pod názvem "Poláci v létě stáhnou většinu vojáků z Iráku" uveřejněný na novinkach.cz (koexistenční internetový portál deníku Právo) a odkazující na agenturu DPA. Po přečtení jsem bylo ohromen, jak mi taková informace mohla uniknout! Po chvíli, kdy jsem udělal každodenní webové kolečko a navštívil oblíbené zpravodajské servery, mě napadlo, že "tady něco není v pořádku". A taky nebylo. Ukázka práce novináře v redakci serveru Novinky: |
Novinky.cz"Polský ministr obrany Jerzy Szmajdzinski v pátek oznámil že v létě se z Iráku stáhne většina polských vojáků. Ze současných 1700 by se jejich počet měl snížit na "několik set". Ještě loni v polských jednotkách v Iráku přitom sloužilo 2500 mužů. VARŠAVA/BAGDÁD - V druhé polovině roku se má změnit i úloha polských jednotek, mají se soustředit především na výcvik iráckých sborů. Irácké bezpečnostní síly by postupně měly převzít zodpovědnost za bezpečnost oblasti. Nejprve by k tomu mělo dojít v provincii Vasit, kde působí ukrajinské síly, které se z Iráku stáhnou. Pak by měly převzít kontrolu na Kadisií a možná i nad Babylónem, kde jsou dislokovány právě polské jednotky." (...) Navštívil jsem stránky vyhledávače Yahoo a hledal ve zprávách slovo "Poland" a nakonec jsem našel. Agentura AP"WARSAW, Poland - Poland plans to withdraw several hundred of its 1,700 soldiers from Iraq (news - web sites) this summer, the defense minister said in an interview published Friday."I can only say that we assume a reduction of the Polish contingent by several hundred troops," Szmajdzinski told the Rzeczpospolita daily when asked whether Poland would reduce its troop level with its next regular rotation, scheduled for July. " (...) A máme pravděpodobně prvotní zdroj deník Rzeczpospolita. A jak to tedy je? Rzeczpospolita"Ilu Polaków widziałby pan w Iraku od drugiej połowy roku? Tysiąc, tysiąc dwustu? Nie chciałbym podawać konkretnych liczb. Wszystko zależy od tego, jak będzie przebiegać proces szkolenia i wyposażania irackich sił bezpieczeństwa. Mogę jedynie powiedzieć, że zakładamy zmniejszenie polskiego kontyngentu o kilkaset żołnierzy. " Volný překlad: Pane ministře kolik předpokládáte, že bude vojáku v Iráku od druhé poloviny roku? 1000, 1200? Nechci říkat konkretní čísla. Vše záleží na tom, jak bude probíhat proces školení a vybavovaní iráckých bezpečnostních sil. Můžu jedině říci, že předpokládáme zmenšení polského kontingentu o několik stovek vojáků. Tedy ne zmenšeni "NA" několik stovek, ale "O" několik stovek. |