21. 6. 2004
Bude se v Česku mluvit a psát česky?Před nedávnem prošel sněmovnou návrh, aby bylo zákonem nařízeno užívat ve zpravodajských relacích celoplošných médií spisovnou češtinu. Návrh byl smeten ze stolu a mnozí poslanci se ještě divili, proč takovou samozřejmost uzákoňovat. |
Kdo však zná česká pravopisná pravidla a žije v současné české realitě, asi by si podobný zákon přál. Stačí si vzít do ruky noviny či časopis, projet se metrem a číst si reklamní tiskoviny, a dokonce i nové knihy čtou odpovědní redaktoři, kteří viděli češtinu nejspíše někde v rychlokurzu. A to nemluvím o podtitulcích pro filmy na DVD... Nejčastější chybou je zneužívání psaní velkého písmene V ve slovech Vy, Váš apod. Podobný styl psaní je totiž vyhrazen jen pro zdvořilostní dopisy. Další chybou je používání slov "váš", "vaše" tam, kde se používá slovíčko "svůj" (to vůbec je na vymření). Dost časté záměny vznikají již i u písmen "i" a "y". Nedávné průzkumy, zveřejněné i v českém tisku na nejposlednějších stranách, zjistily, že češtinu neovládá zhruba třetina současných školáků (základních i středních škol). Ostatně o tom, jaká je úroveň češtiny mezi běžnými lidmi, stačí zabrousit na nějaká diskusní fóra kdekoliv na internetu -- co tam se s češtinou děje, na to trestní právo nemá již ani výraz. A stačí se projít po městě, kde honosný vývěsný štít láká lidi na "pedikůru" a kde "příjmou" nové posily. O klasické "inventůře" raději nemluvit. Zdá se však, že stav češtiny na českých tocích nikoho, až na pár bezvýznamných křiklounů, neznepokojuje. Čeština totiž patří k těm zkušenostem, o nichž si každý myslí, že je bezproblémově zná a zvládá -- asi jako sex. Ale jak všichni víme, ani u toho sexu si člověk nemůže být dvakrát jistý. Navíc pronikání anglických novotvarů zcela odcizuje češtinu češtině -- mladí lidé "esemeskují", "forwardují", "vykomunikovávají", "uploadují", "downloadují", "gamesí" apod. Taková slovenština se s tím vyrovnala tak, že tam, kde nenajde slovenský výraz, poslovenští původní -- např. softvér, hravér, dizajn apod. Ale nelze se divit -- návrh na povinné používání spisovné češtiny v médiích (rozhlas a televize) rovněž neprošel. A tak se v jednom rádiu dokonce programově snaží mluviti nespisovně -- ostatně, vždyť je to "cool" končit koncovkou "-ej" (blbej) a říkat "přeci" místo "přece". Jsa rodilým Brňákem, rád bych se k novému trendu připojil -- mám v šuplíku scénář na film o brněnské plotně, mluvený čistě v hantecu. No co, jedno nářečí, nebo jiné, v čom je rozdíl? Tož ať vám zoncna rumpluje. |