14. 3. 2006
Je to opravdu jen drobnostPánu Hudečkovi slúži ku cti, že si tento detail všimol, obávam sa však, že tomuto prešľapu prisudzuje príliš veľkú dôležitosť. Situáciu v Juhoslávii som svojho času sledoval veľmi pozorne a meno Slobodana Miloševića anglicky hovoriaci novinári a politici takmer bez výnimky prepisovali ako Milosevic. Pravdepodobne preto sa v anglicky hovoriacom svete ujala výslovnosť [milouzevič]. Svetlou výnimkou bola v tomto ohľade iba BBC, píše Slavomír Čéplö. |
Na stránke http://www.bbc.co.uk/radio/i/ zo dňa 13.2.2006 napríklad nájdete World News Bulletin, v ktorom v správe o nastávajúcom pohrebe bývalého juhoslovanského prezidenta hlásateľ vysloví jeho meno správne. Len o pár riadkov nižšie sa však čitateľov pýtajú "What is your reaction to the death of Milosevic?". Ak si to dám dohromady so všetkými verziami slova al-Qá'ida, s ktorými sa možno stretnúť v anglickej a americkej tlači a tichým zúfalstvom všetkých novinárov po zvolení iránskeho prezidenta Ahmadínedžáda, nedá mi nespomenúť si na onen citát "nikdy nehľadaj zlé úmysly tam , kde možno všetko vysvetliť hlúposťou." Slobodan Milošević môže byť ešte rád. Pred pár mesiacmi bol slovenský premiér Mikuáš Dzurinda hosťom v štúdiu stanice MSNBC Europe. Moderátor ho privítal slovami "Welcome, Mr. [cicinda]". Čo dodať. |