1. 2. 2006
Ó Tyfone! Ó Sklenáři!Filip Sklenář, duch hloubek nečekaných, rozezlil se na můj výběr básní do Britských listů. Nezbývá než uctivě, leč přeci jen odpovědět. Abych žádnou z inspirativních Sklenářových myšlenek nevynechal, odpovím přímo do jeho textu. Nuže, Filipe, začni: |
Když jsem poprvé na stránkách Britských listů uviděl výzvu "šlehněte si poezii", musel jsem si coby šest let abstinující narkoman protřít oči a se zvláštní něhou jsem si vzpomněl na muklovskou pěst Magora Jirouse, která blbost neodpouští. Název sloupku se změnil na Báseň pro tento den a představu Jirouse vystřídal kapitán Agramov z románu Škola plavčíků, který malému Savkovi dává v knihovně pohlavek a říká: "Raději bez knihy než se špatnou knihou."
Není nad to odstartovat filipiku opravdovými argumenty. Odpovědět se ovšem v podobné cenové skupině dá. Vnucuje se totiž otázka, neplyne-li něžná Sklenářova vzpomínka na muklovskou pěst, která cosi neodpouští, z toho, že zakusil její sílu. Jinak ale přeci jen: raději bez úvodu než s takovýmhle úvodem, že.
Poezii se samozřejmě nedá měřit, ani vážit; o kvalitě jednotlivých kusů se můžeme hádat do nekonečna, ale zásadní orientační body lze určit. Někde úplně nahoře hodnotového žebříčku bude zřejmě princip vzácnosti - co umí tento, neumí každý. Připočtěme emoční působivost a intelektuální hloubku v poměru, který přísluší tomu či onomu poetickému žánru. Poezie by neměla být blbá, banální, napodobitelná, ani samozřejmá ve smyslu - tohle samozřejmě napíše každý. Pracuje-li autor s banalitou, blbostí, napodobitelnem, jistě to smí, pokud má i nějaký další cíl.
Princip vzácnosti, emoční působivost a intelektuální hloubka jsou jistě vzácnými měřítky kvality poezie (stejně jako spousty dalších věcí). Chybí tu jen jeden drobný podotek: Všechna tři měřítka jsou výrazně individuální. Ujišťuji Filipa Sklenáře, že přinejmenším my dva emoční působivost, intelektuální hloubku, ale taky banalitu a blbost hodnotíme zásadně různě. Jak, uvidíme dále.
Vydávat poezii je věc chvályhodná, pokud to, co se jako poezie prezentuje, alespoň částečně naplňuje výše uvedené požadavky na kvalitní báseň. Britské listy jsou ideálním médiem pro otevření dalšího literárního pole, médiem nezávislým, svobodným a bez předsudků. Touto šancí však Štefan Švec mrhá způsobem, který nemůže zůstat bez komentáře.
O požadavcích a měřítcích už pár slov padlo. Na komentář má Filip Sklenář jistě právo.
Jestliže si jsme schopni jaksi taksi ujasnit (viz výše), proč níže uvedený banální blábol Natálie Kocábové není poezií, stejně jako jeho autorka nebyla a nestane se spisovatelkou, protože postrádá zásadní předpoklad, a sice talent, Přestože to tvrdí, Filip Sklenář nic neujasnil. Pokud jde o Natálii Kocábovou, nechť si laskavě přečte recenzní ohlas jejích dosud vydaných knih. Kritici Kocábové upřeli (snad i právem) ledacos, talent jí ale v jednom šiku přiznali všichni. Možná by z toho šlo odvodit, že kritérii, která uznává Filip Sklenář, poezie přeci jen stoprocentně hodnotitelná není.
jsme schopni poměrně přesně definovat, jak by měla vypadat jakási přehlídka poezie hodná prestiže, tradice a - dejž to pámbu - budoucnosti Britských listů. Do toho!
Už Edgar Allan Poe ve své Filozofii básnické skladby konstatoval, že báseň musí mít jistý přiměřený rozsah (v době, kdy se obecně psaly delší texty, jej stanovil na 100 veršů), aby mohla být působivá. Filozofie básnické skladby je parodický popis toho, jakým způsobem Poe psal (nebo spíš vypočítal) svého Havrana. Mimo jiné se v ní píše i to, jak má autor rozumem volit motiv podle toho, aby byl navenek co nejpůsobivější. Brát z této stati měřítka hodnocení poezie je velmi působivé.
Dvojverší Víta Slívy, ani nějaká čtyřveršátka nemá smysl publikovat, je to zbytečné a navíc to zhoršuje zmatení jazyků. Epigram je epigram, dva verše jsou dva řádky textu a báseň je báseň, čili něco jiného. Když se může "báseň říkat Homérovým eposům a "píseň" Písni o Niebelunzích, může býlt jistě básní i dvojverší. Filip Sklenář se bude muset smířit s tím, že v literatuře (stejně jako v jazyce vůbec) jsou škatulky prostupné a žádný výraz nemá obsah ohraničitelný nějak jako "od pěti veršů nahoru je to báseň, pod pět veršů ne". A mimochodem, Vít Slíiva dostal za poezii Magnesii Literu. To jistě pro kvalitu jeho textů zase až tolik neznamená, ale úplný lůzr to přeci jenom nebude.
Nebude mít smysl publikovat texty, které každý zná zpaměti už od dob, kdy se mu první učitelka češtiny rozhodla nadosmrti alespoň nahlodat, ne-li dočista zkazit vkus. Perly českého říkadelnictví, které nám vrzají v hlavě jako dotěrný hit sezóny ("Za trochu lásky šel bych světa kraj...") si může každý zadeklamovat, kdykoliv je mu libo. To, že se nějaká báseň dostala do čítanek, není důkaz její nekvality. A mimochodem právě tahle Vrchlického báseň je "emočně působivá" tak, že dokáže překonat i svou jinak smrtící čítankovou proslulost. Právě proto jsme ji schválně zveřejnili.
Nemá smysl publikovat texty, jejichž úroveň je sporná - Štěpán Kotrba mi ráčí prominout, ale i literáti tak velcí jako Kundera či Hrabal dokázali zaujmout kritický postoj k básnivým prohřeškům svého mládí, a totéž platí o studentských výkřicích některých jmen, která (možná nespravedlivě) podezřívám z osobní známosti se Štefanem Švecem. Nehledě k tomu, že úroveň prakticky jakéhokoliv textu je sporná (a u velkých textů jsou takové spory největší), není v současné české poezii (které je Báseň pro tento den určena především) jaksi nesporně dobrých textů dost. Ale to nevadí, naopak, je to dobře. Text, který je pro někoho sporný, může jiného zaujmout, potěšit, přivést k autorovi. Současná poezie je kvas, ve kterém jsou vedle věcí sladkýchy i věci kyselé a hořké. A pokud jde o moje osobní známosti, pohybuju se jako recenzent a redaktor v rybníčku české literatury od roku 2000. Pár lidí skutečně znám osobně. U autorů Básně pro tento den jsem se ale z desítek už publikovaných setkal osobně se čtyřmi, a to s Michale Šandou, Jiřím Staňkem (oba jsou uznávaní básníci s několika tituly vydanými v prestižních nakladatelstvích), s Tomášem Kolocem a s Pavlem Voňkou.
Nemá smysl publikovat od dobrých autorů věci špatné, či nijaké, tolik ke Švecově výběru z díla místy zajímavého Antonína Sovy, jeho výběr z Nezvala pak naplňuje výtku uvedenou o dva odstavce výše. Nezvalovu báseň vybral Jan Čulík, vybral ji nicméně dobře. Výběr ze Sovy je můj osobní, a pokud se Filipu Sklenářovi nelíbí, je to zřejmě také jeho osobní věc. Nedá se než zopakovat, že se ve vkusu neshodneme.
Má smysl publikovat věci velké, neznámé, původní, skutečně provokativní, na vysoké umělecké úrovni a intelektuálně hluboké. Má smysl ukázat lidem, co se skutečně všechno odvážil napsat Ivan Diviš, má smysl připomenout pozapomenutého Kainara, má smysl prohrabat se tunami odpadu, který úspěšně prodává Jáchym Topol, protože se v něm skrývají perly. Nemá význam se omezovat na poezii českou, dobrý překlad je lepší než původní šmíra.
Jistě má smysl publikovat věci velké, jen jevím, proč by měly být nutně provokativní. Velikost provokací podmíněna není. Vydávat Diviše i Kainara by bylo skvělé, už nějakou dobu se na ně i na spoustu dalších skvělých básníků snažím získat autorská práva (k těm se ještě dostaneme). Totéž se týká překladů a překladatelů.
Má význam uveřejnit výzvu, že Britské listy publikují poezii nezavedených autorů, ale pokud nepřijde ani jediná velká původní báseň, která obstojí nikoliv jako produkt české grantové politiky, která potřebuje cosi tisknout (Host, Tvar) za každou cenu, ale jako součást kultury světové - pak prostě nic nezveřejňovat. Protože ta báseň přijde třeba za dva měsíce. Mezitím existuje nespočet perel českého i světového písemnictví, které nejsou širší čtenářské obci známy, a tyto lze publikovat.
Zajistí-li na ně Filip Sklenář zmíněná práva, budeme je publikovat s velkou radostí.
Tímto způsobem by se mohlo (při čtenosti Britských listů) uveřejnění básně snadno stát pro autory ctí srovnatelnou s publikováním v předválečných Lidových novinách. Přinejmenším by nemuseli rudnout hanbou, jako rudnu já, vidím-li svou báseň "Jabloňové sady 4" poblíž jména Natálie Kocábové, nebo z Rabelaise vykradeného plku o Mlíkařské škole Tomáše Koloce. Texty Tomáše Koloce i Natálie Kocábové se v Básni pro tento den objevily už před textem Sklenářovým. Rudne-li tedy dnes vedle nich hanbou, nemusel svou báseň do rubriky posílat. Věděl, vedle koho se objeví. Mimochodem, zveřejněné Kolocovy texty jsou (snad až na zmíněného Mlíkaře, který je spíš hříčkou) výtečné. Při kvalitě Sklenářova textu (i k tomu se ještě dostaneme), se myslím musejí červenat spíš Koloc a Kocábová.
Úzkostlivá snaha nedotknout se majetku sotva dohledatelných držitelů autorských práv je stejně hyperkorektní jako směšná. Autorský zákon dovoluje citovat v plném znění umělecká díla, pokud se tak nečiní za účelem zisku, ale za účelem výchovným a vzdělávacím. Myšlenka na to, že by například dědicové zmíněného Diviše podali žalobu za zveřejnění básně, je prostě absurdní. Pravda je bohužel zde: je mnohem snazší prolistovat čítankou pro ZŠ, eventuálně posledním Tvarem či Hostem, nežli se kriticky a vážně zamyslet nad tím, co skutečně za publikování stojí.
Nejde o žalobu, i když by ji asi opravdu nikdo nepodal. Zeptat se někoho, jestli můžeme vydat jeho text, je prostá slušnost. Filip Sklenář jí mocen být nemusí, ale Britské listy by o ni přicházet neměly.
Bylo by ostatně zajímavé se dozvědět, zda například Bohumil Kartous, který na stránkách Britských listů neprokázal jen své schopnosti komentátora a analytika, ale i básnický talent (ne říkadelnictví, ne banální plky, ne samoúčelné nytí, ale jazyk jako prostředek k vyjádření myšlenky či intenzivního pocitu), neskrývá někde v šuplíku i další básně, nebo třeba nějaký překlad autora, kterého nikdo nezná. Bohumil Kartous ať svoje textu klidně pošle.
Já sám už básně nemám. Ty dvě, o kterých jsem si jist, že obstojí i podle přísných kritérií, jaká jsem svrchu uvedl, jsem už BL dal. Ale jeden překlad bych měl - znáte tuhle? Pokud odpověď na tuto řečnickou otázku nezní "tak tohle jsem FAKT neznal" s dětským údivem a lehkým vzrušením v hlase, je zbytečné, aby byl text publikován.
V pointě se dostáváme k jádru. Filip Sklenář zatím nenabídl do rubriky žádné básně kromě svých (a jednoho svého překladu). To by nevadilo, i když při všech jeho slovech o nutné nejvyšší kvalitě to o Sklenářovi cosi vypodívá. Jeho básně koneckonců obstojí podle přísných kritérií, že. Nehodnoťme to. Položme prostě vedle sebe báseň Sklenářovu (obstojivší v kritériích), a báseň Tomáše Koloce, kteráho Sklenář napadl a který je navíc (jaká zrůdnost) mým známým. Oba texty byly publikovány v Básni pro dnešní den: Jabloňové sady 4Filip Sklenář
Vařící světlo přetéká přes okraje Stínu Jabloňové sady - Slovníček pojmů
Prázdnota -- TA - Prázdnota Jabloňové sady -- Variace
Vařící světlo přetéká přes okraje Oči, které několik dní nespalyTomáš Koloc
Oči, které několik dní nespaly Hodnocení nechávám na čtenářích. Pro mě platí, že "princip vzácnosti, emoční působivost a intelektuální hloubka" jsou na straně Kolocově. Nejsem vyznavačem prázdného patosu a nabubřelé dutosti velkých sklenářovských slov, která dokázala v překladu zničit i Witkiewicze (viz závěr Sklenářova článku). Uznávám ale, že někdo může mít na poezii jiný názor. Vyzývám tedy Filipa Sklenáře, aby následující půlrok vybíral (zajistí-li si souhlas autorů či jejich dědiců) básně do rubriky on. Čtenáři ať rozhodnou, čí výběr je lepší. |
Báseň pro tento den | RSS 2.0 Historie > | ||
---|---|---|---|
1. 2. 2006 | na poli | Patrik Ouředník | |
1. 2. 2006 | Ó Tyfone! Ó Sklenáři! | Štefan Švec | |
31. 1. 2006 | Vrchlický, Kotrba, Sklenář, Kartous, Kocábová | Filip Sklenář | |
27. 1. 2006 | Hřích | Sylvie Richterová | |
25. 1. 2006 | Večer | Ivan Slavík | |
24. 1. 2006 | * * * | Martin Švanda | |
20. 1. 2006 | Pojem čistý | Naděžda Plíšková | |
19. 1. 2006 | Temná noci! Jasná noci! | Karel Hynek Mácha | |
16. 1. 2006 | Starala sa mati má | ||
13. 1. 2006 | Vysoká smrková vazba | Bogdan Trojak | |
12. 1. 2006 | Výčitka | Štěpán Kotrba | |
11. 1. 2006 | Potmě | Viktor Dyk | |
10. 1. 2006 | Velký Adam | Petr Hruška | |
6. 1. 2006 | Poslání | Viktor Dyk | |
5. 1. 2006 | * * * |