4. 11. 2005
Slované pozbývají "svůj" ("jejich") jazykový cit hromadněTento jazykový jev zmizí pod tlakem angličtinyK diskusi o zájmenu "svůj" ZDE ZDE bych chtěl dodat, že jde o hromadný jev, který se netýká jen České televize, ale celé dnešní mluvené češtiny, slovenštiny (vím to od svých slovenských přátel) a zřejmě i dalších slovanských jazyků, kde tato forma zájmene existuje. Jde o vliv angličtiny a západních jazyků a jejich (ať profesionálních či amatérských - běžných mluvčích) překladatelů do slovanských jazyků, kteří se už v drtivé většině neobtěžují překládat do naší specifické zvratné formy, kterou západní jazyky nemají. Tito překladatelé překládají mechanicky jako počítač. |
A protože obrovská masa textů konzumovaných v naší společnosti je překladová - špatně překladová - dnes a denně potkávám mladší lidi, kteří si říkají věty typu: "Pozveš nás do tvýho pokoje?" Pomalu v tomto případě pozbývají "svůj" ("jejich") jazykový cit, a dá se předpokládat, že na to v budoucích letech možná zareaguje spisovaná čeština (a další slovanské jazyky) - a náš raritní východoevropský jazykový jev legálně vymizí. To jsem si nevymyslel - krátce potom, co jsem tento jev zpozoroval - mi onen mechanismus potvrdil a upřesnil A. J. Liehm - profesí mimo jiné překladatel (jediný český překladatel Sartrovy hry "S vyloučením veřejnosti"). |