5. 9. 2008
Oslazovací reklama ČR je šířena i v zahraničí |
Boris Cvek nemá pravdu, když říká, že "tyto věci nepůjdou ven". Už tam jsou. Včera jsem na BBC World Service slyšela rozbor českého oslazovacího spotu, píše Marie Lipoldová. Dodává: Překládali "My vám to osladíme" v obou možných významech. Jan Dvořák upozorňuje: BBC si nejen všimla dvojsmyslnosti sloganu, ale vytáhla i citát Václava Klause o tom, jak se česká suverenita v EU rozpustí jako kostka cukru v šálku kavy :) Zdroj v angličtině ZDE Pozn. JČ: Jestlipak toho, kdo tuto reklamu vymýšlel, napadlo, jaká to bude legrace, když Češi pochopí obojí význam a "hloupým cizincům" to nedojde. Jenže "hloupí cizinci" nejsou zase tak pitomí, spíš naopak... :( |