POZNÁMKA NA OKRAJ:

Klamání zneužíváním hospodářských dat, neboli Částečná pravda a manipulace čtenářů

13. 8. 2009 / Uwe Ladwig

Vývoz z Německa prý v červnu 2009 stoupl o 7 procent a v televizi o tomto mnohoslibném výsledku radostně někteří němečtí novináři informovali, aniž by vysvětlili, do tahle "dobrá zpráva" vlastně znamená. Tahle skutečnost mě přivedla k tomu, ukázat v téhle poznámce, že nejen lež, ale hlavně pravda může být lehce zneužita k manipulaci diváků a posluchačů...

Známe všichni příklad sklenky na vodu, která je pro různé lidi do poloviny plná, nebo jen poloprázdná. Tím příkladem se dá také ukázat, že pozorovatelovo hledisko určuje často nejen jeho volbu slov, ale i jejich obsah -- podle toho, jak se rozhodnou třetím osobám poskytnout informace. Takže mohou být vydány vlastně rozdílné, ale stejně pravdivé zprávy. To se může stát nevědomě, ale i z manipulativních důvodů. Že může být právě částečná pravda vhodným prostředkem k manipulaci, to ukázala zpráva o "dobrém" vývozu zboží z Německa v červnu letošního roku.

V televizních zprávách bylo slyšet na různých stanicích o mnohoslibném vzrůstu německého vývozu o 7 procent proti předešlému měsíci bez informace, že to znamenalo zároveň proti červnu roku 2008 pro podniky katastrofální pokles o 22 procent. Jinak se o tom informovalo například v německém časopise "manager magazin", kde se v titulku taky hovořilo jeden o těch pozitivních sedmi procentech, ale alespoň v perexu byla zmíněna ta informace o tom hrozivém poklesu oproti loňskému roku

Jiný příklad z německého tisku podle mého opravdu navozuje otázku, zda jde jen o zapomnětlivost novinářů, anebo opravdu o pokus o manipulaci. Dne 7. 8. 09 ve 14:59 hodin se dalo číst online v Hamburger Abendblatt 'Mehr Unternehmenspleiten - "Eine Insolvenzwelle überrollt Deutschland" ("Další podnikové bankroty -- Insolvenční vlna zaplavuje Německo), avšak dne 8. 8. 09 v 06:00 hodin tento list zveřejnil velmi pozitivně se jevící titul "Deutsche Exporte legen kräftig zu" (volný překlad jinak jazykové podivného titulku: Německý export hodně narostl"). Čísla v tom článku použitá však ale právě poukazují na to, že se finanční problémy německých vývozních firem nezmírnily, ale ještě se víc zhoršily. Ke ztrátám dřívějších měsíců přibyly v červnu další, protože asi málo vývozců může mít finanční zisk z prodejů, které byly tak nízké. Novináři by ale tohle mohli vědět...

Protikladné titulky a také rozporné texty ekonomických článků jsou v současnosti denním zážitkem čtenářů asi nejen v Německu, a to dokonce i v tomtéž vydání novin. Bohužel při tom nejde o vyjádření různých názorů. Ale jen o krátkozraké zpracování dat, která nejsou spojována s těmi informacemi, o nichž bychom měli vědět z dřívějších dnů. Kdyby šlo o pojednání teze a antiteze, bylo by to dokonce potěšitelné -- ale takto to není zrovna známkou kvalitní novinářské práce. Je to politováníhodné, protože by se to dalo dělat jinak, nebo si myslíte, že ne?

Vytisknout

Obsah vydání | Čtvrtek 13.8. 2009