15. 3. 2007
Věčné trampoty s výslovností cizích jmen?Že by mohla být i foneticky nesprávná výslovnost "správná"?Máme právo na rozmanitou výslovnost, bez ohledu na výchozí normy, které nám výslovnostně předpisují jednotlivé jazyky? Problém můžeme stále mít se jménem "Mozart", zrovna tak jako se zrovna dnes aktuálním jménem jiného hudebníka --- Zemlinského. Jak taková jména "správně" číst a v řeči citovat? |
Před časem si dělal šéfredaktor Českého rozhlasu 3 ("Vltava") a významný popularizátor tzv. vážné hudby Lukáš Hurník jisté starosti s tím, zda by mohlo mít současné české publikum již dnes sklon k náležité německé výslovnosti jména "Mozart" (tedy na začátku druhé slabiky s vyslovovaným "[c]"), anebo zda nadále lne po víc jak dvě století k vyslovovanému "[z]" v tomto psaném jméně; čili nadále ke čtení písmenek tak, jako by šlo o české a česky psané jméno a tak, jak se to kupodivu ustálilo v českém řečovém úzu. Když už to jméno -- spolu se stále podmaňující hudbou -- slýchám vyslovovat "po česku" tak dlouho, sám mám pokušení vnímat obojí výslovnost pro českého uživatele za rovnocennou a obdobně náležitou. Jako kdyby tu šlo málem o jakési staletími vydržené právo, dokonce vydatně zaštítěné tou obdivuhodnou a manifestační kooptací Mozartovy hudby do tehdejšího života v Praze. A nejen to. Vždyť ta známá "opera oper", DON GIOVANNI, vděčí za svůj vznik Praze (a odvozeně Čechám). Bez přehánění Mozart patří také -- byť zčásti -- do české kultury. (Následná opera TITUS je jen dalším, i když už ne tak naléhavým doporučením oněch nepřehlédnutelných vazeb Mozarta a jeho díla na české kulturní prostředí.) Už pro ty nepřehlédnutelné vazby na české prostředí -- už během Mozartova života -- jak Mozarta osobně, tak zvláště jeho hudby mám nutkavý pocit, že nám Čechům "bytostně" patří jako svého druhu "vydržené právo" ta výslovnost "[moZart]" (jazyk nechť vyslovuje, co přímo oči čtou). I když -- hlavně pro řečový kontakt se zahraničím -- bych raději -- po "rakousku" -- řekl "[moCart]".. Jenže jsou i jiné případy. Zůstaňme pro stručnost v oblasti hudby. Zrovna dnes, 15. března, připomíná se výročí úmrtí významného hudebního skladatele a dirigenta, Alexandra von Zemlinsky. To příjmení původně rakouského umělce vypadá do té míry slovansky, že se vůbec nedivím, když bylo na vlnách "Vltavy" (ČRo3) připomínáno v české výslovnosti (až na tu -- údajné šlechtictví předznamenávající -- předložku, znějící a vyslovenou "[fon]"). Pokud by tu bylo možno připomenout, že tento hudebník dokonce působil mezi lety 1911 až 1927 v Praze, v tamním tehdejším Německém zemském divadle (nynější Státní opera Praha), je to jen další doklad faktu, jak málo nám v ČR zbylo povědomí o respektu k normalizované německé výslovnosti jmen uplatňovaných v německy se profilujících sférách, včetně té jazykové. A to po svém vzniku na podzim 1918 bylo v první naší republice, ČSR, celá čtvrtina obyvatelstva německé národnosti! Připomíná-li se jméno Zemlinského u nás 80 let poté, co se navždy rozloučil se svým pražským stálým uměleckým působením, už je v médiích (tím spíše mimo ně) nedokážeme vyslovovat tak, jak byl sám nositel tohoto jména zvyklý je po léta slýchat. V Rakousku dosud to jméno pravidelně vyslovují s "[c]" na počátku slova. Přitom v rodině se to jméno původně psalo "Semlinski" a pak "Zemlinszky". Pravopis druhé verze tohoto jména z Vojvodiny respektuje maďarské zvyklosti; takže vyslovené "[z]" na počátku jména by mělo mít přednost před tím rakousky ochočeným "[c]". (Maďarská uprostřed jména psaná spřežka "sz" se čte jako české "[s]"!) Když žil Zemlinsky od roku 1938 v USA, stěží mohl očekávat, že tam jeho příjmení bude vyslovováno jinak než s počátečním znějícím "[z]"! (Zemřel zmíněného 15. března před 65 lety, tedy roku 1942, v USA.) Takže i zde chybí zcela jednoznačné a nezpochybnitelné řešení. Ve Střední Evropě bychom měli přinejmenším být schopni správně vyslovovat jména a názvy v jazycích našich bezprostředních sousedů a vzhledem k dlouhé společné historii také v maďarštině, a ovšem cokoli, co se týká angličtiny. Pochopitelně bez improvizací u běžných výrazů! A někdy s rizikem, že se můžeme dodržováním běžného formálního pravidla taky spálit... |