10. 11. 2005
Děti ze Skandánávie jsou běžně posílány do cizinyO znalostech jazyků ve skandinávských zemíchVe Skandinávii neexistuje v televizi hloupý dabingRád bych se zeptal pana Víta, kdy že to v tom Švédsku, Nizozemí atd. byl..., píše J. Benda. Já sám žiji v Dánsku a v Nizozemí, Švédsku, a vlastně v celé Skandinávii (krom jiných zemí samozřejmě) jsem byl, a mohu jenom konstatovat fakt, že v málokteré zemí jako je Dánsko či Švédsko ale i třeba Norsko se člověk domluví tak dobře anglicky, tedy úplně bez problémů, a to policajtem počínaje přes úředníka v bance, na úřadech či prodavačkami v obchodech, řidiči autobusu a posledním bezdomovcem na ulici (to není žádný vtip!) konče! |
Francie je ovšem něco úplně jiného, to už je jiný případ, případ sám pro sebe. V Dánsku (a v celé Skandinávii) se učí angličtina na základní škole tuším od třetí třídy, ale mimo jiné zde neexistuje ten hloupý dubbing, takže děti (a všichni ostatní) sledují filmy v originále, což jak sám pan Vít poznal (sledováním německé tv) také jaksi pomáhá. Dále mají téměř všichni přístup k internetu, (který je na základních školách samozřejmostí) kde se angličtina hojně používá a mimoto velké množství Skandinávců cestuje, nebo pracuje či studuje v cizině, zde je běžné chce li se dítě/teenager naučit dobře nějakou řeč, bývá poslán do ciziny ať už jako au pair či výměnný student ale i jinak, to je běžné! Takže přece jen "menší" rozdíl tu je. Ostatně ono by stačilo, kdyby si pan Vít někdy udělal čas a zeptal se nějakých turistů (angloamerických), jak se jim hovoří v Čechách a jak to vypadá ve Skandinávii, například v tom Švédsku. Já se často stýkám s mnoha Angloamericany, kteří tvrdí pravý opak toho, co nám zde prezentoval pan Vít, asi mají lepší zkušenosti, že ano. Já mám zážitky shodné. No, ale holt co je české - to je hezké (dokonalé), tak nechejme pana Víta spát... Zdar! |