Ještě k výrazu "píča plent"?

Také český rozhlas se hrdě hlásí k neznalosti mluvnice

25. 1. 2011 / Miloš Dokulil

BL tu uváděly kritickou zmínku týkající se televizního pořadu o Seychellách, a to z hlediska botanického. Je zřejmě účelné přihodit na tu údajně lechtivou hromádku výchozí anglický výraz, který měl posloužil k tomu "polehtání" představivosti posluchače a diváka ČT. To anglické sousloví se píše následovně: "pitcher plant". A výslovnost by měla být (račte si to ověřit třeba na webovém lexikonu s reprodukovatelnou výslovností): "pit š- plánt". Všimli jste si, jak se nám nejednou výslovnost angličtiny v médiích suverénně kroutí? Jako kdyby každé anglické "a" muselo být nutně vyslovováno "é". Asi podle "amerikanizovaného" výrazu "déns", že?

Přitom kolik jen desetiletí se v naší televizi např. kroutí psané "Robert" v anglických a amerických filmech na nenáležité "roubrt"! (Měl by to být spíše "ro b-t".) --- Nebo jak se Vám líbí v reklamě, když slyšíte "té vé produkts"? Přitom zároveň píší (či píšou) anglické "products"; takže výslovnost je tu spřaženě česko-anglická...

Anebo teď máme zase soutěž o "zlatou helmu" (v České televizi). České slovo "přílba" přestalo v české slovní zásobě existovat? Jedině "helma" se doporučuje taky na sjezdovky, nikoli "přílba". A pro tělocvičnu jsou zase žádoucí "drezy"; neboť neuslyšíte nic o -- česky výslovnostně náležitých -- "dresech"! Také dnes máme na čepici už jedině "šilt" (dříve byl i "kšilt"), stěží uslyšíte o "štítku", "stínítku" apod.

Je skoro zbytečné tu opakovat, že pokud se vyskytne v relaci slovo "disident", až na řídké výjimky v rozhlase i v televizi uslyšíte nenáležit

ou výslovnost se "z" na počátku druhé slabiky (že by to bylo teprve ve druhé generaci?).

Konečně si také zase po delší době někdo všiml, že -- pod vlivem některých cizích jazyků? -- už nemálo Čechů neumí správně použít přivlastňovací zájmena. Také v BL se nejednou na tento jev upozorňovalo. Jenže jedno asi bude, když např. v 17. století Francouzi získali orgán, který měl bdít nad čistotou francouzského jazyka, a možná zase něco jiného je, když my Češi přece odjakživa nechceme mít nad sebou v ničem "policajta". Takže hned na konci minulého týdne bylo možné na vlnách Českého rozhlasu slyšet: "Nestihli jste VÁŠ pořad..." (Samozřejmě že na vytčeném místě měl být výraz "svůj". To ale už možná vědí už jen profesionálové-bohemisté. Ovšem i překladatelé do češtiny už často nevědí, že v češtině -- ještě pořád snad -- existuje zájmeno "svůj".)

Vytisknout

Obsah vydání | Úterý 25.1. 2011