12. 7. 2006
RSS backend
PDA verze
Čtěte Britské listy speciálně upravené pro vaše mobilní telefony a PDA
Reklama
Reklama
Celé vydání
Archiv vydání
Původní archiv

Autoři

Vzkaz redakci

OSBL
Tiráž

Britské listy

http://www.blisty.cz/
ISSN 1213-1792

Šéfredaktor:

Jan Čulík

Redaktor:

Karel Dolejší

Správa:

Michal Panoch, Jan Panoch

Grafický návrh:

Štěpán Kotrba

ISSN 1213-1792
deník o všem, o čem se v České republice příliš nemluví
12. 7. 2006

Políček Rathovi, dva políčky Mackovi!

"Minulý týden o pauze při operaci -- porouchal se přívod krve a museli ho nahonem zajistit pomocí aparátu z jiného sálu -- se Jay Strauss zvedl od monitorů a displejů anesteziologických přístrojů, protáhl se, zazíval a prohlásil..." -- Jaký to drsný, ba přímo naturalistický popis doktorské ležérnosti a laxnosti, doktorského cynismu, doktorského salámismu! Zívání a znuděná konverzace v situaci, kdy chirurgicky "otevřenému" chudákovi, který bezmocně leží na operačním stole, běží v důsledku zdravotnického šlendriánu akutně o život!

Ano, doslova takhle to stojí v české verzi románu s názvem Sobota, zatím posledního díla britského spisovatele Iana McEwana (s. 61). Přitom se však -- alespoň v anglickém originále -- románem jako červená nit táhnou hluboké úvahy o otázkách lékařské etiky. Rozumějme: Nikoli snad úvahy o otázce, zda při operaci na pacienta "OTEVŘENÉHO" A AKUTNĚ KOLABUJÍCÍHO pro neomluvitelný výpadek klíčové techniky v sále (kterou se zřejmě před operací nikdo ani neobtěžoval zkontrolovat) kašlat zvysoka a okázale, anebo na něj kašlat jenom jaksi "v duchu", ale o otázkách daleko, daleko subtilnějších. Tedy o otázkách natolik sofistikovaných, že by žádného řezníka v bílém plášti ani nenapadly.

Už jenom vzhledem k celkovému zaměření posledního románu Iana McEwana, jehož hlavním hrdinou je špičkový neurochirurg pracující na špičkovém pracovišti, postrádá citovaná pasáž z českého překladu věrohodnost. Porovnáme-li překlad s originálem, zjistíme, že na citovaném místě se v originále nejedná o nic až tak dramatického. Rozhodně o žádnou krizi, která by se musela řešit "nahonem".

Pacient totiž podle originálu vůbec nemusí být chirurgicky "otevřen"! Ba co více, vůbec žádná krev se do něj nemá odkudsi "přivádět"! V originále jde pouze o výpadek zařízení, kterým se zvnějšku (tedy zcela neinvazivně, aniž by se pacient byť jenom "napíchl") kontroluje momentální průtok krve tím či oním "krevním řečištěm" (žílou nebo cévou) pacienta. Dané zařízení funguje -- formulováno laicky -- na podobném principu jako ultrazvuk při sledování těhotenství. Z hlediska lékařů dochází tedy jenom ke krátké přestávce v sérii rutinních KONTROLNÍCH úkonů. Eventuální protahování, zívání a znuděná konverzace jsou snad za těchto okolností pochopitelné: "DURING A LULL IN A PROCEDURE LAST WEEK -- THE MICRO-DOPPLER FAILED AND A REPLACEMENT HAD TO COME FROM ANOTHER THEATRE -- JAY STRAUSS STOOD UP FROM THE MONITORS AND DIALS OF HIS ANAESTHETIC MACHINE AND, STRETCHING HIS ARMS AND YAWNING, SAID..." (s. 66)

Do románu britského spisovatele, věnovaného hluboké reflexi o sofistikovaných otázkách lékařské etiky v rámci špičkového odvětví medicíny, bylo zkrátka v české mutaci místo odpovídající pasáže zčistajasna zapraveno cosi evidentně z jiného soudku -- pasáž o nefalšované "řezničině" se vším všudy! Český čtenář je konfrontován s něčím, co odkudsi vytrysklo jaksi spontánně a co přitom naprosto postrádá oporu v originálním textu díla. Zřejmě s ohlasem tristní a nikterak výjimečné zkušenosti, o níž dnes v českých končinách referuje jako bezmála o neodmyslitelné reálii nejedna novější autobiografie, totiž zkušenosti s doktorským cynismem tváří v tvář iatrogennímu utrpení (tj. utrpení, jež bylo způsobeno právě v důsledku nekompetentních zásahů lékařů a zdravotního systému). V originále ovšem McEwanův román jako celek zachycuje naopak doktorské přemítání hodně výjimečné, takříkajíc elitní, "slušňácké", vzorové (a to i v situacích vysloveně mezních).

Zjednodušeně lze konstatovat, že nakladatelství Odeon uštědřilo na citovaném místě facinku MUDr. Rathovi (jakožto představiteli celého lékařského stavu) a dvě facinky MUDr. Mackovi (rovněž jakožto představiteli celého lékařského stavu, nadto však i jakožto představiteli profese překladatelské).

Jako vyslovený výsměch působí v české mutaci románu závěrečné poděkování autora několika specializovaným neurochirurgům (s. 241 v české verzi, s. 280 v anglické verzi). Originál s odborníky konzultován byl (McEwan jednoho z nich pozoroval při práci déle než dva roky), český překlad dává naopak odborníkům těžce na frak.

Bibliografie

McEwan, Ian: SATURDAY, Jonathan Cape London 2005, 280 s.

McEwan, Ian: Sobota. Z anglického originálu Saturday vydaného nakladatelstvím Jonathan Cape v Londýně roku 2005 přeložila Marie Válková. Euromedia k. s. -- Odeon Praha 2006, 256 s.

Dvořáková, Alena: Marná snaha o román, Lidové noviny, 10.6.2006 (www. lidovky.cz)

                 
Obsah vydání       12. 7. 2006
12. 7. 2006 Předává ČR nezákonně Spojeným státům soukromé informace o českých občanech?
12. 7. 2006 Znásilnění v Iráku
12. 7. 2006 M. Topolánek vyhrál volby a J. Paroubek mu zatím dělá premiéra Miloš  Dokulil
12. 7. 2006 Čištění policejního stolu po vyhraných volbách Štěpán  Kotrba
12. 7. 2006 Nový zákon o silniční dopravě může mít významné následky
12. 7. 2006 Británie se vrací k jaderné energetice
12. 7. 2006 Partneři v rozděleném světě Oskar  Krejčí
12. 7. 2006 Šíření drbů zakázáno Štěpán  Kotrba
12. 7. 2006 Jak pracují média Josef  Vít
12. 7. 2006 Volby v Rakousku jsou přede dveřmi Richard  Seemann
12. 7. 2006 Zájem o muzejnictví? Spíše provokace Stanislav  Kliment
12. 7. 2006 Semelová podle inspekce nevinná, přesto ji ztrestali
11. 7. 2006 Duhová koalice? Byl by to trik
12. 7. 2006 Ekologické heslo dne: Zabij bobra, zachráníš strom
12. 7. 2006 Limity svobody slova a demokracie Štěpán  Kotrba
12. 7. 2006 Pro Britské listy Eva  Vlčková
12. 7. 2006 Políček Rathovi, dva políčky Mackovi! František  Schilla
12. 7. 2006 Když hoří mozek: Česko jako pervitinová velmoc Zdeněk  Moravčík
12. 7. 2006 Hra na výdrž Oskar  Krejčí
11. 7. 2006 Máme tu jako trvalku nepřekonatelný "duel" Topolánek --- Paroubek?! Miloš  Dokulil
11. 7. 2006 Duhová koalice je nesmysl Jiří  Pehe
11. 7. 2006 Podle federálního soudce mohou USA zadržovat cizince na neurčito Greg  Evans
11. 7. 2006 Irán: Kým sa pravda obuje, lož obehne pol sveta. Jaroslav  Drobný
11. 7. 2006 Zidane, Macek, Kubice Ladislav  Žák
11. 7. 2006 Že by Jiří Paroubek neznal základní platné právní zásady v ČR? Miloš  Dokulil
10. 7. 2006 Má liberalismus v České republice šanci? Jiří  Pehe
10. 7. 2006 Snížit plat a hladinu adrenalinu Bohumil  Kartous
10. 7. 2006 "...voni ty knihy by měly bejt jako chytrý do nějaký teda míry prostě..." Alex  Koenigsmark
10. 7. 2006 Hnědí a zelení: Vzájemný boj, ale i prorůstání Pavel  Pečínka
11. 7. 2006 Nikola Tesla - život plný energie Filip  Rožánek
7. 7. 2006 Karlovy Vary 2006: Příběhy o lidské ubohosti Jan  Čulík
7. 7. 2006 Karlovy Vary: Ztraceno v překladu Ema  Čulík
7. 7. 2006 KVIFF - Lost In Translation Ema  Čulík
12. 6. 2006 Hospodaření OSBL za květen 2006
22. 11. 2003 Adresy redakce