23. 5. 2005
RSS backend
PDA verze
Čtěte Britské listy speciálně upravené pro vaše mobilní telefony a PDA
Reklama
Reklama
Celé vydání
Archiv vydání
Původní archiv

Autoři

Vzkaz redakci

OSBL
Tiráž

Britské listy

http://www.blisty.cz/
ISSN 1213-1792

Šéfredaktor:

Jan Čulík

Redaktor:

Karel Dolejší

Správa:

Michal Panoch, Jan Panoch

Grafický návrh:

Štěpán Kotrba

ISSN 1213-1792
deník o všem, o čem se v České republice příliš nemluví
23. 5. 2005

Mírně těhotná / velmi těhotná

Tak nám na severní polokouli po celém mírném podnebném pásmu pomalu končí měsíc, v němž hrdličky zval ku lásce hlas... A blíží se naopak okamžik, kdy nejedna mladá žena zaskočí partnera či rodiče sdělením, že je "mírně těhotná"!

Samo nezvykle znějící spojení "mírně těhotná" napovídá, že následný klasický dialog může být tentokrát předznamenán ostřejší konfrontací lingvistickou. A nejenom češtinářskou! Také francouzštinářskou, němčinářskou, případně i jinou: "MÍRNĚ TĚHOTNÁ?" "LEGEREMENT ENCEINTE?" "LEICHT SCHWANGER?" Gibt's doch nicht! To přece nejde!

Buďto žena těhotná je, anebo těhotná není! -- Ale pročpak by to nešlo? Jenom si nalistujte závěr české, francouzské či německé verze románu DISGRACE od jihoafrického autora J.M.Coetzeeho, který předloni obdržel Nobelovu cenu za literaturu. Tam to přesně takhle stojí (v české verzi na straně 193, ve francouzské na straně 249, v německé na straně 282)!

Coetzeeho mistrovské dílo, ověnčené v anglosaském světě všemi myslitelnými vavříny, bylo ke dnešnímu dni přeloženo zhruba do třicítky jazyků. Lingvisticky ozvláštnit a oživit letošní klasické "raně těhotenské" soukromé debaty je s to jistě jenom určitá část z těchto třiceti neanglických jazykových verzí. Obrat, na němž budou v dané debatě s údajně "mírně těhotnými" dámami neústupně trvat češtinářští, francouzštinářští, němčinářští, případně i jiní puristi, totiž že dotyčná se nachází "V POČÁTEČNÍ FÁZI TĚHOTENSTVÍ", stojí např. ve verzi novořecké (na straně 306). Zřetelně poplatné anglickému originálu zde zůstávají česká, francouzská a německá verze, jež zavádějí do současné češtiny, francouzštiny a němčiny spojení doposud neobvyklé. (V české odborné zootechnické a veterinární terminologii se nicméně u hospodářských zvířat používají výrazy "NÍZKOBŘEZÍ" a "VYSOKOBŘEZÍ".)

Výraz "LIGHTLY PREGNANT" (s. 218 anglického originálu) používá Coetzee jako protiklad ke spojení "CLEARLY PREGNANT" (s. 128); u jiných anglosaských autorů se kromě toho běžně vyskytuje spojení "VERY PREGNANT". Emeritní profesor ženského lékařství Antonín Doležal upozorňuje na latinský původ anglického substantiva "PREGNANCY" ("PŘEDZROZENÍ" - "termín newtonovsky výstižný"). Jeho pronikavý etymologický postřeh je však třeba doplnit informací o značné míře abstrakce, obecnosti anglických pojmů a o jejich časté polysémii. V anglickém slově "PREGNANT" totiž souznějí také významy pocházející z dalších etymologických okruhů, jež Doležal v práci Zakázaná slova zmiňuje pokaždé samostatně, především konotace ohledně zvýšené tělesné hmotnosti a většího objemu břicha.

Ano, výrazy "LIGHTLY / CLEARLY / VERY PREGNANT" charakterizují především míru vizuální patrnosti "outěžku" či těhotenské "břichatosti" zvenčí, pro oko nezúčastněného pozorovatele. Řecký překladatel sice -- oproti svým kolegyním z Francie, Německa a České republiky -- více respektoval ducha vlastní mateřštiny, ani jemu se však nepodařilo přesně vystihnout smysl originálu. Z čistě laického pohledu lze dokonce říci, že těhotenství "V POČÁTEČNÍ FÁZI" nelze zvenčí okem vůbec zaregistrovat. Také proto se koneckonců dělají těhotenské testy. (Hodně ovšem záleží na tom, jak onu "POČÁTEČNÍ FÁZI" definujeme.) A za určitých okolností může mít břicho bachraté jenom mírně i žena, která se nachází ve značně pokročilé fázi těhotenství. Mezi postupujícím těhotenstvím a zvětšováním objemu v pase je jednoznačně vztah přímé úměrnosti, přesto však výrazy "LIGHTLY / CLEARLY / VERY PREGNANT" rozhodně nelze jaksi objektivně a napevno přiřadit k té které fázi (či přímo ke konkrétnímu měsíci) těhotenství.

Jako nejadekvátnější ekvivalent výrazu "LIGHTLY PREGNANT" v češtině se tedy v dané souvislosti jeví nikoli (po vzoru řecké verze Coetzeeho románu) "V POČÁTEČNÍ FÁZI TĚHOTENSTVÍ", ale "MÍRNĚ OBTĚŽKANÁ" (kraličtinu rehabilitoval v moderní české literatuře Vladislav Vančura), popř. "S MÍRNĚ VYSTOUPLÝM BŘICHEM". (Na tomto místě nelze než opět citovat Antonína Doležala: "Ve staročeštině se těhotná -- těhotnice jmenuje prostě břichatá.")

Podobné překladatelské řešení je podle mého názoru třeba hledat v němčině, jejíž stupeň pojmové konkrétnosti je srovnatelný s češtinou. Francouzštinu lze ovšem co do abstraktnosti pojmů postavit naroveň angličtině. V textech ošetřovaných francouzskými akademiky nebylo zatím spojení "LEGEREMENT ENCEINTE" doloženo, v hovorové francouzštině se však používá obrat "ETRE ENCEINTE JUSQU'AU COU" (doslova: "BÝT TĚHOTNÁ AŽ PO KRK").

České výrazy "MÍRNĚ TĚHOTNÁ / VELMI TĚHOTNÁ" nejenom že postrádají logiku. Ony svou evidentní zkratovostí doslova provokují! Jako takové jsou také (či spíše až donedávna byly) průběžně potírány a z běžného úzu eliminovány. Tak tomu nepochybně je a ve větším měřítku bude ještě při letošních soukromých "raně těhotenských" debatách pod Petřínem i v jiných koutech naší vlasti. "Jazykový fajnšmekr" Antonín Doležal termíny "MÍRNĚ TĚHOTNÁ / VELMI TĚHOTNÁ" doposud zjevně nezná. (Neví o nich zcela jistě ani žádný z odborně fundovaných korektorů Doležalovy pozoruhodné práce Zakázaná slova.) Uhrančivá moc angličtiny a anglosaských mistrů pera je však značná...

Budeme se v budoucnu v češtině s výrazy "MÍRNĚ TĚHOTNÁ / VELMI TĚHOTNÁ" setkávat častěji? To si pište, že ano! Dnes a denně můžeme přece sledovat, jak se ten či onen z angličtiny naivně odvozený novotvar, druhdy zavrhovaný a vysmívaný coby primitivní anglicismus, posléze stává integrální součástí českého odborného názvosloví toho či onoho oboru. Vsadím botky, že do několika let se termíny "MÍRNĚ TĚHOTNÁ / VELMI TĚHOTNÁ" začnou běžně objevovat nejenom při klasickém soukromém "raně těhotenském" dialogu v ústech studentek pedagogiky z nejmenované české univerzity, ale i v české lékařské literatuře!

Bibliografie

  • Doležal, A.: Zakázaná slova aneb (ne)pikantní jazykověda, Grada Publishing Praha 2004. Předmluvy V. Miltner a J. Zvěřina, doslov R. Uzel. Kapitola Těhotenství (s. 16 - 23).
  • Coetzee, J.M.: Disgrace, Secker and Warburg London 1999 Coetzee, J.M.: Disgrace. Traduit de l'anglais (Afrique du Sud) par Catherine Lauga du Plessis, Editions du Seuil Paris 2001
  • Coetzee, J.M.: Schande. Aus dem Englischen von Reinhild Boenke, S.Fischer Verlag Franfurt am Main 2000
  • Coetzee, J.M.: ATIMOSE. Metafrase apo ti agglika Alexandros Kalofolias, Ekdotikos organismos Libane, Athena 2002
  • Coetzee, J.M.: Hanebnost. Přeložila Monika Vosková, Volvox Globator Praha 2002
                 
Obsah vydání       23. 5. 2005
23. 5. 2005 Zrušme komunisty, 7.A Bohumil  Kartous
23. 5. 2005 SRN: Po 39 letech začátek konce
23. 5. 2005 František Koukolík: Mozek a jeho duše Jan  Sýkora
23. 5. 2005 "Bez paměti žilo by se lépe ..." Jakub  Kára
23. 5. 2005 V BBC stávkuje 11 000 zaměstnanců
23. 5. 2005 Anglo-německý spor o obětech a vinících Richard  Seemann
23. 5. 2005 Michael  Marčák
23. 5. 2005 Prase na talíři Štěpán  Kotrba
23. 5. 2005 Lety, prasata a komunisté Boris  Cvek
23. 5. 2005 Akty vedoucí málem k všeobjímající lásce Ladislav  Žák
21. 5. 2005 Ježíšmarijá! Bohumil  Kartous
21. 5. 2005 Komunisté jsou ošklivá selátka Bohumil  Kartous
23. 5. 2005 Levicová frakce v levicové straně má své opodstatnění Jan  Kavan
23. 5. 2005 Levicová levice -- a co dál? Irena  Ryšánková
21. 5. 2005 Fotky Saddáma ve spodkách vyvolaly kontroverzi
23. 5. 2005 Konzervativní pravice a konzervativní komunisté si jsou bližší, než se zdá Milan  Valach
23. 5. 2005 Každá instituce je závislá, stejně jako každý člověk je závislý na společnosti, ve které žije. Jan  Samohýl
23. 5. 2005 ČSSD radí francouzským občanům Karel  Košťál
23. 5. 2005 Američané vzájemně solidární nejsou
23. 5. 2005 Liberalismus (?) a represe
22. 5. 2005 Co není liberalismus Petr  Fiala
23. 5. 2005 Jak se nechal politik ČSSD úkolovat policajty, honil autem kolegu z ODS přes půl Moravy a oba ohrožovali své okolí
23. 5. 2005 Mírně těhotná / velmi těhotná František  Schilla
23. 5. 2005 Nepříliš spolehlivé fotografie z Iráku
23. 5. 2005 Pár myšlenek o druhé světové válce IV. Boris  Cvek
23. 5. 2005 Průša a Votava natírají nejen Posselta
23. 5. 2005 Mnoho jich zemřelo a mnozí, trpící rakovinou, čekají
23. 5. 2005 The Awaited SVU Publications from the Czech Republic Are Now Available
23. 5. 2005 D -7: Do referenda o Evropské ústavě ve Francii zbývá 7 dní Karel  Košťál
23. 5. 2005 Zpravodajství iráckého odboje za dny 8. - 17. května 2005
6. 5. 2005 Hospodaření OSBL za duben 2005
22. 11. 2003 Adresy redakce

Redakční výběr nejzajímavějších článků z poslední doby RSS 2.0      Historie >
23. 5. 2005 Konzervativní pravice a konzervativní komunisté si jsou bližší, než se zdá Milan  Valach
23. 5. 2005 František Koukolík: Mozek a jeho duše Jan  Sýkora
23. 5. 2005 Mírně těhotná / velmi těhotná František  Schilla
23. 5. 2005 Prase na talíři Štěpán  Kotrba
23. 5. 2005 Lety, prasata a komunisté Boris  Cvek
23. 5. 2005 Levicová frakce v levicové straně má své opodstatnění Jan  Kavan
23. 5. 2005 "Bez paměti žilo by se lépe ..." Jakub  Kára
23. 5. 2005 Zrušme komunisty, 7.A Bohumil  Kartous
23. 5. 2005 Češi nevědí, co je to svoboda projevu, a neznají hranice slušnosti Jan  Čulík
21. 5. 2005 Fotky Saddáma ve spodkách vyvolaly kontroverzi   
21. 5. 2005 Ježíšmarijá! Bohumil  Kartous
19. 5. 2005 Potřebujeme demokracii? I. Milan  Valach
18. 5. 2005 Edvard Beneš --- stále nepochybně pochybný a nanejvýš kontroverzní? Miloš  Dokulil
18. 5. 2005 George Galloway ostře zaútočil na americké senátory, že ho obvinili z korupce   
18. 5. 2005 Masaryk: Zkušenost učí, že charakter politiky je stejný jak v zahraniční, tak ve vnitřní politice Tomáš Garrigue Masaryk