19. 2. 2008
POZNÁMKA NA OKRAJ:Přišla veřejnost, politici a političky, včetně členů a členek, neboli Že by Bůh byla žena?Feminističtí bojovníci -- a bojovnice -- toho dosáhli hodně, ku prospěchu lidské společnosti i lepšího soužití žen a mužů, a hodně by toho ještě chtěli dosáhnout. Že ale jejich vliv na používání jazyka může být někdy unavující a obraz, jaký vytvářejí o Bohu, pro nevěřící matoucí, o tom píšu v dnešní poznámce. |
Už delší dobu jsem z toho jelen, že se v německých úřadech vydávají texty, v nichž -- pro neznalost jazyka -- se v důsledku přehnaného důrazu na rovnoprávnost používají podle mého názoru s extrémní důkladností směšně vypadající ženské a mužské gramatické formy k označování různých skupin lidí. Příklad? '... Tohle platí pro truhláře a truhlářky, pro úředníky a úřednice, pro advokáty a advokátky.' Podobné formulace se dají také číst v novějších vědeckých publikacích, v nichž nestojí v předmluvě, že se pro zjedodušení použije v textu mužský rod (někteří autoři naopak používají jako pars pro toto ženský rod, pozn. JČ) i v těch případech, kdy se text zabývá nejen muži, ale i ženami. Z hlediska užívání německého jazyka takové upozornění vlastně není nutné a je dokonce zbytečné, protože se rozumí, že text o člověku, ale taky o advokátech, se týká nejen mužů, ale i žen. Že se šíří užívání obou rodů i v češtině, toho jsem si povšiml v textu Andrey Cerqueirové v BL 'Lidé se ptali Švejnara na radar, KSČM i vzdělání', kde psala, že 'Přišla veřejnost, politici a političky, včetně členů a členek'. Chápu, že feministky tím chtějí poukázat na to, že jim jdou na nervy jazykové zvyklosti, když jde o delší výčet jmen. Vzpomínám také, že když jsem pracoval jako vedoucí pracovník jedné japonské elektronické společnosti v Německu, mluvil jsem k zaměstnancům německými slovy 'Liebe Mitaarbeiterinnen, liebe Mitarbeiter' (Milé spolupracovnice, milí spolupracovníci), ačkoli nejsem vlastně aktivní feminista. Čemu jsem se ale musel hodně divit i smát, to je ta diskuse o rodu jediného křesťanského Boha. Že je jediný, že se nebude rozpolcovat a ani sexuálně rozmnožovat, to by mělo být křesťanům snad jasné, ačkoli nevím od koho to mají. Že se slova Bůh ale, alespoň v němčině, užívá jako mužské gramatické formy, která platí, stejně jako u slova Mensch (člověk), pro obě pohlaví, to by měly vědět i feministky. Ovšem vzpomínám si na německou učitelku, která řekla v diskusi, že ona používá slova Schülerin (žákyně) tak, že tím mluví nejen o školačkách, ale taky o školácích. Není divu, že školáci, a to holky i kluci, té učitelce někdy špatně rozumějí. Ale ještě k Bohu a k těm dvěma rodům, které by vlastně měly být tři. Ano, víme, že existují hermafrodité, kteří nejsou bezpohlavní, ale mají dvě pohlaví, a kterým není dáno, aby byli legálně uznáni jako takoví lidé. Co taky víme, je, že pro lidi, kteří věří v boží existenci, je Bůh mimo jakékoli poznání. Proto je některým věřícím zakázáno vyrobit si boží obraz. Divné je při tom jen to, že tomu Bohu i oni připisují určité vlastnosti. Že to s rodem u Boha je ale podle mého nesmysl, to je jedna věc. Kdyby to bylo možné, řekl bych, že je Bůh hermafrodit. Divil bych se ale, kdybyste s tím Vy souhlasili.
|