5. 6. 2008
Josef Škvorecký o Robertu Pynsentovi |
Dalším tématem na seznamu [konference Školy slovanských a východoevropských studií v Londýně] je "nová definice šmejdu". Z toho usuzuju, že šmejd byl definován již na minulém sympoziu, kterého jsem se nemohl zúčastnit, a tudíž neznám definici, která se má na tomto sympoziu nově zformulovat. Zdá se, že "šmejd" je oblíbený kritický termín profesora Pynsenta. V odpovědi v anketě, která se asi před rokem objevila ve slovenském časopise Literárny týždenník poznamenal, že jako Brit "nevidí rozdílu mezi Tatarkovým a Mňačkovým šmejdem". Já tápu podobně, protože neznám současnou definici, která se má pozměnit. Nezbývá mi než uchýlit se ke slovníkovým autoritám, které "šmejd" v literárním smyslu jinak též "škvár", "kýč", střídavě definují jako "pejorativní výraz pro dílo nízké umělecké úrovně; výtvor čistě komerčního zaměření; něco "splácaného dohromady'k uspokojení lidového vkusu". Prof. Pynsent jako vědec jistě dospěl ke kritickému hodnocení zmíněných dvou slovenských autorů pomocí pečlivé analýzy, se kterou bohužel nejsem obeznámen. Josef Škvorecký Josef Škvorecký o londýnském bohemistovi Robertu Pynsentovi ZDEZDE K tomu, Vít Bezdíček, Nestoudná drzost: Projevy ubohosti, které zaslouží pár facek" ZDE |