22. 7. 2005
Ještě k tomu jednoslovnému názvu státuZaveďme "Czechland"Reakce na článek Miloše Dokulila "Ještě k tomu jednoslovnému názvu státu" Jako celoživotního anglofila mě dosti irituje, že nejsme schopni pro Českou republiku vymyslet výše zmíněný jednoslovný název, píše Vlado Holáň. Divím se dodnes, že mnoha naším spoluobčanům vadí v češtině název Česko, i když ho dlouhá léta (samozřejmě podle věku) používali bez jakýchkoliv zábran ve složenině Česko - Slovensko (pomlčka zde slouží ke zdůraznění dvou států tohoto lingvistického názvu pro nově vzniklou republiku ). Podle vyprávění prarodičů i rodičů (je mi už skoro šedesát), si také lidé nemohli ze začátku zvyknout. |
Proto logicky je správné krátce říkat Česko, stejně jako Slovensko. A pokud se týče článku pana Miloše Dokulila, zarazila mě věta: "...ale anglicky s takovým výrazem žádný takový problém není (Czechia - viz ekvivalent Čechie), zatímco na základě ústrojného českého termínu "Česko" nic slušného do angličtiny "nepřepasírujeme". (konec citace z článku). Podle mne to je ale velký omyl! Anglickému oušku zní výraz Czechia dost cizokrajně až nebezpečně balkánsko-asijsky, podobně jako Chechnya. Proto já ve styku s Anglosasy bez problému používám soukromý název CZECHLAND, což podle mě je přesný ekvivalent našeho Česko = česká země tj. Čechy, Morava a Slezsko. Pro Anglosasy jest to lahodné jméno malé země, stejně jako jiné názvy států: Finland, Iceland, Ireland, Poland, ba i jejich "good old England". Myslím, že bychom měli dosti tlačit na ministerstvo věci zahraničních, aby s tím už konečně vyrukovali do světa - hrdě a sebevědomě prohlásili, že od 1.dne nejbližšího měsíce se naše republika malá, středoevropská bude zkrátka krátce nazývati "Czechland - země česká". Howgh! Doufám, že tímto návrhem nezpůsobím žádný kolaps nějaké utajené komise expertů, která již dlouhá léta zajisté "hledá nejen budovu, ale i smysluplný krátký název pro ČESKO v jazyce anglickém". |