12. 1. 2004
Hlásat evangelium o Boží nemilosti *Kterak Česká biblická společnost znepřístupnila Bibli na internetu* parafráze Sk 20,24 Jaksi šíření slova Božího moderními technologiemi představuje Česká biblická společnost přesto, že o sobě sama tvrdí, že "usiluje, aby v naší zemi Bible byla každému dosažitelná ve srozumitelném jazyce a za přijatelnou cenu k osobní četbě, evangelizaci, studiu i pro liturgické účely", lze zjistit v posledních dnech na Síti. Adresa on-line biblické brány, která zahrnovala dva základní české překlady a jedno "převyprávění" s plnohodnotným přepínačem dle jednotlivých překladů, odkzovým aparátem a vyhledávacím strojem, se stala nepřístupnou. Podle sdělení Jana Moravce z International Bible Society Europe se tak stalo z důvodů migrace dlouhodobě "opuštěného" serveru na jinou platformu. Jeho rozpočet na Biblenet má však pouze 30 000 Kč na rok a tím je dán i limit zájmu. IBS se přesto snaží najít koncepční řešení v "open source". |
Z biblických zdrojů zůstal na síti v databázové podobě pouze nejhorší biblický text - takzvané Slovo na cestu - volné "převyprávění" Bible, parafrázující biblické texty primitivními obraty i jazykem. Ten reprezentuje české biblické dílo bohužel i na mezinárodním biblickém serveru International Bible Society. Bibleserver.com je paradoxně zaheslován a tak se nehodí k odkazům ani z technických důvodů. Archaická, Českými bratřími přeložená Biblí svatá podle původního vydání kralického z roku 1579-1593 a mnohdy poměrně zjednodušující a nepřesný, ale moderní češtinou přeložený ekumenický text z roku 1979 jako dva hlavní prameny biblického studia už na adrese BibleServeru nejsou. Česká bible z první republiky nikdy nebyla převedena do elektronické podoby, stejně jako katolická Svatováclavská bible. Některé odkazy v kázáních Britských listů se tak stávají nevyužitelné. Funkční český text kralického překladu jsme nalezli alespoň na privátních stránkách Michala Rovnaníka na serveru evangelické teologické fakulty UK. Adresa Bible.cz obsahuje také pouze kralický překlad a vyhledávání pouze dle textu. Česká biblická společnost se namísto šíření Slova Božího formou public domain rozhodla uplatňovat principy autorských práv i u textů Písma a tržního či marketinkového využití každého jeho výskytu. Moravec na mou štiplavou poznámku o penězoměncích v Chrámu se snažil v jednu chvíli ČBS i hájit: "Za jakýmkoliv překladem stojí tisíce hodin lidské práce a investice v řádech milionů, které se musí nějak pokrýt. Proto každá překladatelská a vydavatelská společnost operuje zpravidla velice uvážlivě se svými právy a snaží se je do určité míry chránit. Bible nás totiž učí nejen o penězoměncích, ale i o odpovědných správcích." Nemalé finanční náklady ekumenického překladu nesla v plné výši tehdejší Husákova socialistická vláda jako odpovědný správce církevních peněz prostřednictvím rozpočtu ministerstva kultury. Vyšel ve dvou vydáních (druhé mnohadílné i s výkladem) v Kalichu za velmi "socialistickou" cenu jsoucí na úrovni tehdejších výrobních nákladů. Obě tehdejší vydání mám doma. "Autorské" chápání ekumenckého díla dnes je proto nepochopitelná zvrácenost a popření myšlenky šíření Slova. Vždy jsem si myslel, že úkolem biblických společností je šíření Písma - byť zadarmo, rozdáváním Nového zákona tak, jak je to běžné všude v západním světě, kde New Testament naleznete i v hotelu či na letišti . Škoda. Budeme muset co nejdříve nalézt na Síti plnohodnotnou a stabilní náhradu. Nevíte náhodou kde ? IBS by přitom ráda našla spolupracovníky, kterí by se ujali digitalizace starších papírových a do této chvíle na Síti neexistujících překladů, které by pak poskytla bez jakéhokoliv omezení. |