24. 11. 2003
RSS backend
PDA verze
Čtěte Britské listy speciálně upravené pro vaše mobilní telefony a PDA
Reklama
Reklama
Celé vydání
Archiv vydání
Původní archiv

Autoři

Vzkaz redakci

OSBL
Tiráž

Britské listy

http://www.blisty.cz/
ISSN 1213-1792

Šéfredaktor:

Jan Čulík

Redaktor:

Karel Dolejší

Správa:

Michal Panoch, Jan Panoch

Grafický návrh:

Štěpán Kotrba

ISSN 1213-1792
deník o všem, o čem se v České republice příliš nemluví
24. 11. 2003

Ad: "smysluplný"

Nikdy před "Havlem" (BH) jsem slovo/výraz SMYSLUPLNÝ neslyšel a nečetl.

Respektive poprvé jsem ho četl a byl používán dost "inflačně" v románu Kurta Vonneguta Sirény z Titanu (The Sirens of Titan, r.v. 1959) česky Práce 1985 v edici Kamarád.

Překladatelem byl Jaroslav Kořán.

Reakce na recenzi Justovy knížky Slovník floskulí ZDE a ZDE

Vyšel dlouho PŘED revoluci, takže překlad vznikl v době, kdy slovo SMYSLUPLNÝ -- MEANINGFUL bylo naprosto okrajové, ne-li neznámé

Je podle mě, ale nejsem odborník, otrockým překládáním obdobných anglických slov typu hříšný / sinful (! hříchuplný), což není totéž atp.

Je to něco jako české "všehochuť" atp., což je takto nepřeložitelné, nebo to nějak nefunguje třeba u "touhyplný" -- desireful (??!).

Jelikož byli Havel a Kořán dobří kamarádi tak je možné, že buď:

a) při dlouhých debatách Havel převzal (již převzatou) rétoriku Jaroslava Kořána

b) Kořán psal projevy Havlovi a ten je jen četl a oblíbil si jejich rétoriku (intelektuálně "rozostřenou" -- takže okamžitě nicneříkající a nepochybně spolu s podáním a modulací hlasu do té doby neslyšenou -- protože co to OPRAVDU je "smysluplný" -- může to být vše co chceme !!), která byla v té době nesporně zajímavá.

c) projevy, nebo jejich teze měly původ v anglickém (dodaném) originále a jelikož Havel anglicky neuměl -- Kořán je překládal a upravoval, jako perfektní znalec jazyka mu nepřišlo divné, že slovo MEANINGFUL, tedy smysluplný není v češtině obvyklé.

d) Havel byl pilný čtenář K. Vonneguta a ten mu přešel do krve.

Protože všichni nechtěli být "jako oni", ale chtěli být jako "ON" tak pilně tento novotvar rozsévali po kraji.

Dnes už odumřel jako atrofismus -- byl potřeba ("jaksi splnil účel, že") a už není.

Ale třeba je to všechno jinak.

P.S. Kurt Vonnegut byl zamlada tiskovým mluvčím mamutího US koncernu General Electric.

                 
Obsah vydání       24. 11. 2003
24. 11. 2003 Česká policie zveřejnila na svých stránkách nové padělky Jan  Paul
24. 11. 2003 Vezměte rozum do hrsti, než vstoupíte do diskuse o škole a dějepise! Ondřej  Hausenblas
24. 11. 2003 Ještě stále hledají v Iráku zbraně hromadného ničení Jan  Čulík
24. 11. 2003 Prázdná skořápka, čekající na české uhlí? Štěpán  Kotrba
24. 11. 2003 Polibek smrti od ODS a paranoidní autista Josef  Trnka
24. 11. 2003 Má smysl apelovat na Klause a bojovat proti přehmatům v justici? Zdeněk  Jemelík, Vladimír  Rott, Přemysl  Janýr
24. 11. 2003 Prosba pro druhého není slouhovstvím, ale výsostným znakem lidství a solidarity John  Bok
24. 11. 2003 Komunismus: Idealismus, zvěrstvo a banální argumentace Jan  Čulík
24. 11. 2003 Boj o moc ve Střední Asii
3. 12. 2003 Pozor! Nekupujte to! Nový knižní výbor z BL neobsahuje žádné informace o milostných aférách českých hereček!
24. 11. 2003 Nepoučitelné Tesco Petr  Raška
24. 11. 2003 Přiznání k nehospodárnosti ztěžuje zapírání Štěpán  Kotrba
22. 11. 2003 22. listopad: 70. výročí hladomoru na Ukrajině 1932 - 1933
24. 11. 2003 Komunismus: Idealismus či zvěrstvo? David  Janus
24. 11. 2003 Británie: země bohatne, ale sociální rozdíly se prohlubují
24. 11. 2003 Ad: "smysluplný" Jaroslav  Pour
24. 11. 2003 Co s čerstvými absolventy? Pavel  Mareš
24. 11. 2003 V Brně proti domácímu násilí
21. 11. 2003 Povaha dnešní krize Štěpán  Kotrba
21. 11. 2003 Spolek Šalamoun Klausovi podruhé: Je důležité v ČR udělovat milosti
22. 11. 2003 Adresy redakce
1. 11. 2003 Hospodaření OSBL za říjen 2003
18. 6. 2004 Inzerujte v Britských listech