22. 4. 2009
Glasgow učí své východoevropské autobusáky místnímu jazyku< Glasgow James Lillis (55), řidič městských autobusů ve skotském Glasgow po dobu třiceti let, se naučil základy polštiny, aby mohl vysvětlovat zahraničním řidičům, která bije. Středo a východoevropští řidiči glasgowské veřejné dopravy sice často umějí anglicky, avšak často nemají tušení, co po nich cestující chce. Vysvětluje polským a českým řidičům, co znamenají věty jako "Geezan aw day tae the toon" ("Give me an all-day ticket to town, Dejte mi celodenní lístek do města"), and "Wanan'a hauf please" ("One adult and a child please""Jeden dospělý a jeden dětský"). |
Asi deset procent glasgowských řidičů autobusů jsou cizinci. Většinou jsou to Poláci, ale také Slováci, Češi a Maďaři. (Pozn. JČ. Asi před měsícem nostalgicky vzpomínal řidič pražské městské dopravy, autobusu v Bubenči, jak pracoval v Glasgow. Kdyby prý nebyl "tak starý" - bylo mu 55 - zůstal by tam dodnes.) Lillis dostane ve středu v Glasgow cenu od skotské ministryně školství Fiony Hyslopové za celoživotní vzdělávání. Hyslop, navzdory svému "pokročilému věku", neváhal se zapsat do kursu polštiny a bydlel také v rodině jednoho svého kolegy v Polsku. Lillis uvedl: "Když přijedou do Skotska noví zaměstnanci a slyší glasgowský přízvuk, může to být problém. Pomáháme jim překládat glasgowštinu a rozumět jí, aby mohli dělat svou práci. Je to velmi dobrá věc, pomáhat ostatním získat sebevědomí a posilovat jejich kvalifikaci, kterou užívají každý den." Podle Lillise středo a východoevropští autobusoví řidiči sice umějí standardní angličtinu, ale když přijedou do Glasgow, nerozumějí ani slovo. Neznají ani naprosto běžné místní výrazy jako "big man" nebo "nae bother" ("žádný problém"). Anglický deník Daily Telegraph v této souvislosti připomíná skotského komika Stanleyho Baxtera (82), který svého času vysílal ve skotské televizi své komediální výstupy pod názvem "Parliamo Glasgow". V jedné scénce se na místním trhu se zeleninou zeptal prodavače: "Izata marra on yer barra Clara?" (Is that a marrow on your barrow, Clara?" "Je to dýně, to, co máte na tom trakaři, Kláro?") V jiných scénkách bylo "známé" glasgowské slovo "Sanoffy" jako ve větě "Sanoffy cold day" ("It's an awfully cold day, Dneska je strašná zima") a "Geeza punna burra furra murra" (Give me a pound of butter for my mother", "Dejte mi půl kila másla pro mou matku.") Podrobnosti v angličtině ZDE |