Zoufalá situace: Čeští novináři nepřeloží ani základní anglický text

8. 11. 2013 / Jan Čulík

Novinky.cz publikovaly článek s názvem "Britští vojáci zavraždili Afghánce citujíce Hamleta". Je nesrozumitelný, tak jsem se v zoufalství obrátil na originál, je jasný.

Když už tedy cituji ze zahraničních zdrojů, neměl bych si najít aspoň někoho, kdo to dokáže srozumitelně přeložit? Nedojde nakonec k vážným mezinárodním nedorozuměním, když čeští novináři nedokáží přeložit ani takovouto prkotinu?

U soudu v Británii stojí tři britští vojáci, obvinění, že se údajně podíleli na bojišti na usmrcení už těžce zraněného Afghánce, a porušili tak Ženevské konvence. Důkazy získala obžaloba z videozáznamu, z něhož bylo nyní soudcem pro média uvolněno audio.

A zde je ten kámen úrazu. Novinky.cz citují z transkriptu rozhovoru vojáků, ale nedokáží rozhovor vůbec přeložit, takže výsledek je zmatek.

Vojáci ve skutečnosti říkají toto:

"There you are. Shuffle off this mortal coil... It's nothing you wouldn't do to us."

"Obviously this doesn't go anywhere, fellas. I just broke the Geneva Convention."

"Do you want him back in?"

"I want him back in here so I can see what I'm fucking doing."

"Err, anybody want to do first aid on this idiot?"

"No."

"Nope."

"Could put one in his head if you want? Take your pick."

"Not in his head because that will be fucking obvious."

Zdroj v angličtině: ZDE

A jak to přeložili na Novinkách?

"Tady jsi. Když odmrštěno pouto smrtelné už nám nebudeš moci nic udělat."

"Obvykle to nikam nejde, kucí. Právě jsem porušil ženevské konvence."

"Chceš ho tam zpátky?" "Jo chci ho tam zpátky, abych viděl, co mám ***** dělat."

"Chce tomuhle idiotovi někdo poskytnout první pomoc?"

"Nééé!"

"Můžeme mu jednu dát do hlavy, chcete-li. Vyberte si."

"Do hlavy ne, protože to by bylo tak ***** běžné."

V češtině však ta pasáž ve skutečnosti znamená toto:

"Tak vidíš. Shoď ze sebe tu smrtelnou tělesnou schránku. Není to nic, co bys neudělal i ty nám."

"Pánové, tenhle videozáznam nikam nepůjde. Právě jsem porušil Ženevské konvence."

"Máme ho dát zase zpátky?"

"Chci ho tady zase zpátky, protože do prdele nevidím, co dělám."

"Ee. Chce někdo poskytnout tomuhle idiotovi první pomoc?"

"Ne."

"Vůbec ne."

"Můžeš mu dát jednu ránu do hlavy, jestli chceš. Klidně si vyber."

"Ne do hlavy, protože to by bylo do prdele úplně jasný."

(Výstřel)

Myslíte si, že vám česká média poskytují seriozní a nematoucí informace o světě?

PS. V pátek v poledne Novinky tento text jazykově opravily, neuvedly však, že provedly jazykové korekce.

Vytisknout

Obsah vydání | Pátek 8.11. 2013