Akční sleva ze špičkové žurnalistiky?
(Překlad dopisu BBC)
Překvapila mne reportáž BBC World Service v angličtině vysílaná dopoledne 18.5.1999 (od Rogera Thorntona ?) ohledně sudetských Němců na návštěvě v ČR, a to způsobem, jak dávala do přímé souvislosti poválečné vyhánění ze Sudet a současnou situaci v Kosovu.
Z hlediska čiré lidskosti najdeme nepochybně paralely, kdykoliv se jedná o náhlé vyhazování celých rodin z jejich domovů pod hrozbou, či přímo s použitím násilí. Ač jsem tehdy nebyl naživu, nepochybuji, že po válce šlo o případy brutální a nespravedlivé pomsty na úkor kohokoliv německého původu, v mnoha případech kvůli prospěchářství , jehož pachateli byli okupací frustrovaní čeští zbabělci. Bylo tu ale i mezinárodní právní posvěcení humánního vystěhování, s ohledem na existenci páte kolony před Hitlerovou invazí.
Jsou však zřejmé rozpory jak v rozměrech, tak, a to hlavně, v souvislostech sudetských a kosovských otázek. Dnešním Čechům nejvíce vadí chytráctví, s kterým sudetský Landsmanschaft vyrábí propagandu (přičemž, nepříliš skrytě, jim jde o vrácení nemovitostí). České oběti nacistických táborů dodnes čekají na symbolické finanční odškodnění.
Nemohu si pomoct, pan Thornton se zjevně stal obětí těchto praktik. Budiž mu ke cti, že zmínil i polehčující okolnost, že ti vyhnanci alespoň těžili z poválečné prosperity západní Evropy. (V tomto smyslu je i pro kosovské možná lepší opustit oblast, a vrátit se tam později - Makedonie a Albánie jsou příliš chudé země, než aby se mohly o ně postarat, a návrat do zničeného Kosova, byť sebesvobodnějšího a finančně podpořeného EU-US, nebude žádná procházka růžovým sadem.)
Celkově reportáž apelovala na city, postrádala kritický rozbor a vyváženost a zklamala standardy žurnalistiky BBC, ač to byl zajímavý humanistický příběh o zlu, které lidé páchají, bez rozdílu místa. Pro příklady není třeba chodit mimo Británii, jen se podívat o něco hlouběji do dějin.
* původní reakce do BBC v angličtině záměrně nesla titulek Welshing on journalistic standards?
K vysvětlení - to welsh, (doslova - zachovat se jako někdo z Walesu), se podle Websterského slovníku
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?bookctionary&va=welsh
ujalo v roce 1905 jako synonymum pro podlost - vycouvat, nedodržet, zklamat, oklamat, zradit.
Důvod neznám - bylo by to téma pro pořad o mezinárodních vztazích, etnicismu, nadřazenosti atp, možná i záminka navštivit Wales pro nějakého českého pana Thorntona.