Race and Language
(Česká verze tohoto článku je výše v těchto Britských listech, viz Obsah.)
I received a lovely Christmas gift this year: a book of collected works
of various newspaper columnists over the past 150 or so years. It
contains about 200 different writers with a short bibliography and a few
selections of writing from each author, all arranged chronologically.
Reading through the book, one is acutely aware of how language - always
a reflection of society - has changed over the years, and perhaps, one
can even see something instructive for the Czech Republic in this
change.
A columnist writes a regular column for a newspaper or a syndicate. Some
of these regular contributors to daily newspapers were extremely
prolific; indeed, many of them were writing over 1000 words a day, every
day, for two or three decades.
With so many articles behind them, obviously, each had his or her good
days and bad days, and not everything they wrote was a pure gem. As one
columnist from Australia once said: a columnist writes for a deadline
and an audience, not eternity.
Because the book contains many interesting texts from the past century
and a half, the reader can follow not only the changes in this
journalistic form over the years but also changes in the use of the
English language in pubic debate. The language surrounding the question
of race has changed greatly indeed.
Writing in the San Francisco Examiner exactly 100 years ago, the
columnist Ambrose Bierce uses language that would be completely in place
in the Czech national press today:
"If here in our own country we can get on with the Negroes only by
killing them, how will it be with the Negroes and Negroids of Cuba and
Porto Rico?" (sic)
In his words, referring to the results of the Spanish American War,
Bierce uses the term "we" to denote the white majority population. It
doesn't occur to him that a non-white would be reading a copy of that
day's San Francisco Examiner. "We" is the white population.
Certainly in today's America, no columnist would ever address his
readers with "we" and have only the white population in mind. The reason
is not that such language would be censored or cut due to some
"political correctness" (the strength of which has always been
exaggerated). It's just that an American columnist of today would not
find it at all appropriate to address only part of his or her audience
split along race lines. In the US, it is now a deeply ingrained part of
the public debate that "we" means everyone in society, regardless of
colour.
Of course, standards of public debate are set by such elites, and those
elites are often slightly "ahead" of the general population. Thus, the
written language does not necessarily represent the feelings of the
wider society, and the disappearance of this language in American
newspapers does not mean the disappearance of racism in American
society.
Still, the style of public debate and the persistent use of the racial
"we" in the Czech Republic, by contrast, is notable: it does say
something about the state of race relations in the Czech Republic today.
Unfortunately, ranks-closing, race-oriented "we" speech is common in
opinion and commentary writing in the Czech media (see, for example,
http://www.britskelisty.cz/9803/19980320f.html)). Prague's opinion makers
and media commentators use such language with a regularity that suggests
they do not even realise how the language itself relates to the race
issue.
Once Czech public debate stops using "we" to mean "we Czechs who have a
problem with them, the outsiders, the Roma" and instead starts using
"we" to mean "we citizens of this Republic," then everyone will be able
to see clear progress in the race issue in the Czech Republic. Let us -
all of us - hope that it doesn't take 100 years.