Jan Zahradil, poradce Václava  Klause, definuje, co je v ČR "oficiální tisk"
Viz poznámku v Britských listech z 28.8.
Vazeny pane Culiku,
 odpoved na Vasi otazku, co "oficialne" znamena ci neznamena slovo  "oficialni" ( v cestine) , byste asi nejlepe nalezl za pomoci slovniku  cizich slov ci jine  uzitecne prirucky podobneho typu. Pokud jde o to, co toto slovo znamena pro mne ( protoze za jine mluvit  nemohu) a to ve vztahu k mediim, pusobicim na uzemi CR,  odpovidam asi  takto, byt jsem si vedom, ze se nejedna o presnou ci vycerpavajici definici   : "Oficialni" medium ( ve smyslu prostredek komunikace ci prenosu informaci)  je pro mne takove, ktere je obecne dostupne sirokemu, pokud mozno co  nejsirsimu okruhu prijemcu, tak aby zprava ci informace, v nem obsazena,  nasla co nejvice adresatu. Mezi takova media napriklad radim vsechny v  cestine tistene deniky ci jina tistena periodika ( protoze - vzhledem k  nulove negramotnosti v CR - si je teoreticky muze kazdy koupit u stanku a  precist, bez ohledu na sve neznalosti cizich jazyku ) nebo  v cestine  vysilajici rozhlasove a televizni stanice s celostatni pusobnosti  ( zde  plati temer totez co u predesleho, nebot ze statistik vyplyva, ze kazda  ceska domacnost je vybavena TV ci rozhlasovym prijimacem). Az bude kazda ceska domacnost ( nebo jejich podstatna vetsina )  vybavena   pocitacem a pripojena na Internet, stane se pro mne oficialnim mediem i  Neviditelny pes a Britske listy.  Zatim tomu tak neni. To ovsem ostatne Vy sam vite. Sam jste nedavno tento fakt kritizoval a  dokonce jste tvrdil, ze v ceske spolecnosti vznika  informacni nerovnost  mezi malym poctem ceskych uzivatelu Internetu a velkym poctem lidi, kteri k  nemu zatim pristup nemaji.
 Nuze, dockejte casu.  Mezitim  Vam preji, abyste nestrhl brit pri brouseni  sveho ostrovtipu a take Vas ujistuji, ze premierova kancelar neni naplnena  potencialnimi cenzory, zabyvajicimi se delenim medii na "rovna a rovnejsi".
 
 
 Zdá se mi, že pan inženýr Zahradil tedy neměl mluvit o "oficiálních" sdělovacích prostředcích v ČR, ale o "všeobecně dosažitelných" sdělovacích prostředcích.
 Stejně mi ale není jasné, proč by nemohl Václav Klaus vzít v potaz anglický originál i český překlad dopisu amerického kongresového Helsinského výboru, které byly zveřejněny v Neviditelném psu a v Britských listech, a to jen proto, že toto médium není všem občanům ČR všeobecně dosažitelné. (I když třeba Pražanům teoreticky je - stačí jen zatím do kybernetické kavárny ve Štěpánské ulici.) JČ