Proč vysílá ČT tak málo pořadů s duálním zvukem
Na základě poznámky o
nedostatku pořadů s duálním zvukem ve vysílání České televize se na mě
obrátil Jan Rubeš (Jan.Rubes@czech-tv.cz), šéfproducent převzatých pořadů
ČT, s informací, že Česká televize má zájem vysílat v duálním zvuku co
největší čast převzaté produkce, ale brání jí v tom podmínky zahraničních
dodavatelů. Např. seriál "The Simpsons" (kde jako divák původní jazykovou
verzi velmi postrádám) prý společnost Fox vysílá do Evropy v anglické verzi
přes satelit a není proto ochotna duální vysílání povolit.
Proč TV Nova není takto omezována, je tedy záhada: buď umí Vladimír
Železný lépe vyjednávat, nebo je - řekněme - asertivnější i v tomto směru.
Soudě dle faktu, že Nova sice stereozvuk/duální zvuk od listopadu 1998
používá, ale dodnes informaci o způsobu vysílání nezveřejňuje ani na
teletextu, ani v programových věstnících, pravděpodobnější je druhá možnost
(humorně pak působí, když V.Ž. odpovídá na divácký dotaz, proč není v
televizním programu informace o duálu, radou, ať si tazatel subkanál prostě
pokaždé vyzkouší na dálkovém ovladači).
Zpět k České televizi: Z hlediska diváka by bylo žádoucí využívat
duální vysílání co nejčastěji. Zahraniční filmy, umělecké i dokumentární,
které ČT nakupuje, jsou bezesporu kvalitní a je škoda kazit je jednomu
segmentu diváků dabingem nebo druhému titulky. Duální vysílání (popř. v
kombinaci se skrytými titulky) představuje možnost, jak uspokojit obě
kategorie; větší pozornost vyjedávání podmínek při nákupu by se zde
odrazila vyšší úrovní veřejné služby.
Kromě toho lze druhý zvukový kanál využívat i u domácích pořadů, jak
to ukázala např. výborná Žákova francouzská interview. Kdo je sledoval,
jistě potvrdí, že slyšet např. Jeana Maraise nebo jeho dabéra je velký
rozdíl. Obdobně by bylo možné využívat subkanál pro netlumočené verze
přímých přenosů (chci slyšet Madeleine Albrightovou, ne Danu Hábovou!) nebo
Jedenadvacítky, zkrátka všude tam, kde není nutné vysílat stereozvuk.
Poznámka JČ: Obávám se, že si tady Česká televize už dabovací
praxí "zhýčkala" dodavatele zahraničních programů. Kdyby neexistovala v ČR
dabovací praxe, těžko by mohla společnost Fox nutit ČT, aby Simpsonové
byli dabování, "protože v angličtině to do Evropy vysíláme my". Mimochodem,
pokud vím, tak je seriál The Simpsons k dispozici v angličtině na celé řadě
okruhů, kromě společnosti Fox ho vysílá např i Sky TV a myslím, že někdy i
BBC. A v mnoha zemích světa najdete jistě Simpsony v televizi v angličtině,
jen s podtitulky v místním jazyce. Neexistuje tedy exkluzivní "anglická
verze" tohoto seriálu jen prostřednictvím společnosti Fox. Nevím, jestli
tady zahraniční dodavatelé nevnucují České televizi příliš přísné podmínky.